ainny.cz - To se (ne)povedlo

Přihlášení

Odběr novinek

Už si nemusíte hlídat nové titulky tady na webu. Stačí se přihlásit k odběru novinek a nic vám neuteče.

captcha 

Sdílení

Čekanky

Dlouhodobé projekty

JG Style (15. díl)
Časování: 12:59,866/12:59,866
Překlad: 046/140
-----
29. 5. Lee Sun Shin is the Best (19. díl)
HOTOVO!
-----
Candy Candy
Překlad: 027/280
POZASTAVENO
-----
Route 66
POZASTAVENO

Jak na titulky

Nejenom pro začátečníky (Ajvngou)
Časování (Ajvngou)
Gramatika (Ajvngou)
Dialogy a něco navíc (titulky.com)
Programy (forum.akihabara.cz)
SW a mp4 (titulky.com)
Vysvětlivky (titulky.com)
Přečasování - SW (ainny.cz)
Přečasování - Aegisub (ainny.cz)
Korektury (ainny.cz)
Parametry (ainny.cz)

   Jedna z mých spolužaček si ve škole psala perličky, které kdo nechtěně vypustil z úst. Něco podobného na poli titulků už nosím docela dlouho hlavě a teď asi přišel ten správný čas. Ve škole šlo o kouzlo nechtěného, v titulcích to tak může být taky. Někdy. Většinou ale jde spíš o nedostatečnou kontrolu, nezájem nebo slabou slovní zásobu, která jde ruku v ruce s nedostatkem citu pro jazyk.
 
   Nikoho nechci od překladů zrazovat, ale zároveň by nikdo neměl divákům sledování kazit. Ono opravdu kolikrát stačí si dané s těmi svými titulky pustit, nebo si je nahlas číst a hned je poznat, co jde do pusy a co naopak ne.

   Aby mě zase někdo neobvinil z toho, že likviduji překladatele, začnu u sebe. To za prvé. Za druhé u těch ostatních nebudu uvádět ani autora, ani z čeho titulek je. Není mým úmyslem někoho zesměšňovat. Spíš mi jde opravdu jenom o to, co mě pobavilo, nebo praštilo do očí a co mě při čtení napadlo. Pokud to bude číst některý z autorů, je jenom na něm, co si z toho vezme. Ale dost bylo alibismu a jdu na to.
Takhle opravdu ne. Ve svých prvních titulcích mám snad všechny nešvary, které v nich mohou být. Citoslovce,...
... řádky dlouhé jako Lovosice. Japonské -san, - kun a tak dál,...
... a třeba taky vysvětlivky, které jsou v podstatě úplně mimo mísu. Momentálně se snažím titulky upravit do nějaké přijatelnější podoby, ale jde mi to moc pomalu, protože to je šílený opruz a mě to vůbec nebaví. Udělat to ale musím, protože jsou opravdu příšerné.
   A tohle je zatím můj asi největší úlet. Finále filmu The Pirates. Původně jsem tam pochopitelně měla Joseonská královská pečeť. Jenže jsem dělala ve Wordu korekturu a místo Přeskočit, jsem klikla na Zaměnit. A bylo to. Teď už by se mi to stát nemělo, protože titulky sice do Wordu zkopíruji, ale opravuji je v poznámkovém bloku. Ale co já vím, co zase kde omylem vyrobím. ;^)

Pouze registrovaní uživatelé mohou zanechat komentář. Prosím, přihlaste se.

Anketa

Stáli byste o překlad Room No. 9?

Můžu doporučit

Weby:
A Japonsko! - blog - Japonsko
Asiantitulky - fórum
SerialZone - databáze seriálů
Titulky.com - databáze titulků

Překladatelé:
DoramaQueen
Ivuše
Pethushka
Sharra
Taja
Zíza

DoramaQueen

Kontakt

Pavlač
Kontaktní formulář
-----
© Ainny 2011 - 2018

Pozadí a promítačku vytvořila:






TOPlist

Nenahrávejte, prosím, titulky z těchto stránek bez mého vědomí na jiné weby a nedělejte z nich hardsuby.
Vždycky je možné buď uveřejnit odkaz sem, nebo se domluvit. Děkuji za pochopení.