foto1
foto1
foto1
foto1
foto1
Březen
Film Diary of June je hotový a já se vracím k seriálům. Překlad bude probíhat tradičně - TWY je priorita, každý díl střídavě proložím Daemangem a Midasem. Takže už se snad dočkají i ti co trpělivě čekají. :^)Titulky

Přihlášení

Výhody registrace

Nejnovější titulky

21. 3. Midas - 8. díl
17. 3. Tomorrow with You -   4. díl 
17. 3. Seven First Kisses - 6. díl
15. 3. Seven First Kisses - 5. díl
14. 3. Daemang - 2. díl
11. 3. Tomorrow with You -   3. díl 
  5. 3. Never Said Goodbay (film)
  2. 3. Diary of June (film)
25. 2. Shine Or Go Crazy - 24. díl
22. 2. Shine Or Go Crazy - 23. díl

Plán překladů

Discovery Of Romance
Love 2000
Mighty Chil Woo
Mawang
Něco japonského :^)
Invincible Parachute Agent
Winter Sonata
Něco japonského
Super Rookie
Resurrection
Něco japonského
The Family is Coming
Bad Guys
Něco japonského

Bez záruky, protože Lee Joon-gi (a pár dalších)... ;^)

V hlavní roli: Časování

19. 8.
JG Style (15. díl)
Časování: 12:59,866/12:59,866
Překlad: 046/140
-----
27. 10.
Cat in The Red Boot (1CD)
00:08:23,785/01:16:31,560
Pohádkový muzikál s Ikutou
Tómou v hlavní roli.

Dlouhodobé projekty

7. 12.. Lee Sun Shin is the Best (17. díl)
HOTOVO!
-----
Candy Candy
Překlad: 027/280
POZASTAVENO
-----
Route 66
POZASTAVENO

Korektury

I Hear Your Voice - 11. díl
Titulky jsou na Aki.

-----
Beautiful Life - 10. díl
Překládá se.


     Někdo si možná už všiml a někdo o tom neví, ale stahování titulků doznalo změn. Po delší úvaze a menším pokusu jsem se rozhodla pro určitou změnu. Začnu repostem z Facebooku:

   Počínaje 7. dílem Oh, My Venus! jsem se rozhodla pro trochu jiný způsob zveřejňování titulků. Každé nové titulky budou nějakou dobu ke stažení jenom pro registrované. Oznamovat je budu pouze tady na webu a  na Facebooku. Teprve později je zveřejním i pro neregistrované a oznámím na Akihabaře. Jaký bude ten časový úsek ještě nevím, zatím mám v hlavě víc alternativ. Teď jsem totiž udělala takový pokus, jehož výsledek mě docela nemile překvapil. Proto doporučuji nespoléhat se na prostředníka (tedy Akihabaru), ale titulky, na které čekáte, si pohlídat hezky u pramene.

   A teď bych měla vysvětlit svoje myšlenkové pochody, takže... Málokdo si uvědomí, jak dlouho trvá překlad a korektury jednoho dílu seriálu. V podstatě platí, že 100 řádků = 1 hodina. V případě, že jsou titulky dobré. Pokud je překlad kostrbatý, je nutné hledat. Já používám jako pomocné konkurenční anglické titulky. Pokud nejsou, tak ruské. No, ty používám kolikrát i přes ty dvoje anglické, protože nejednou se obsahem radikálně liší. Další čas navíc je dohledávání v Google, když nechci jenom tupě překládat, ale chci vědět, o čem píšu.

   A teď budeme počítat. Pátý díl Midase má 707 řádků, takže jenom hrubý překlad trval něco kolem  sedmi hodin, ale spíš víc, protože tam je potřeba dost dohledávat. K tomu se připočtou další dvě hodiny, které mi trvá obsahová korektura. Při ní opravuji překlepy, kterých si všimnu a hlavně formulace vět, aby mi šly do pusy. Kolikrát jednu větu napíšu pětkrát, než jsem spokojená. Po první korektuře následuje druhá, jejíž čas už ani nestojí za zmínku. Kontrola ve Wordu je rychlá. Pokud jste počítali, tak už víte, že nad dílem, který trval hodinu jsem já strávila víc než devět hodin.
   Už nějakou dobu jsem přemýšlela o tom, kolik lidí sleduje web a hlavně to, jak jsem u konkrétně překládané věci daleko. Proto jsem minulý týden udělala pokus s Císařovnou. Titulky k 37. dílu jsem nahrála ve čtvrtek. Do soboty, kdy jsem je oznámila na Aki si je stáhlo sedm lidí. Do sobotního večera si je stáhlo 2x tolik lidí. Takže v podstatě minimum čekajících vleze ke mně na web, aby se podívalo, jak jsem daleko. Přiznávám se, že i když jsem to čekala, tak jsem byla  dost nemile překvapená. Asi jsem podvědomě doufala v opak. :^) Ještě líp se to ukázalo teď na Venuši. V téhle chvíli má 21 stažení. Kdybych ji oznámila na Akihabaře, tak by těch stažení bylo minimálně třikrát tolik. O důvod víc, abych nějak odměnila ty, kteří sledují web a Facebook a nebyli líní se zaregistrovat. Někdo si může říct, že z těch registrací nic nemám. Opak je pravdou. Pro mě je to svým způsobem zpětná vazba. Pro mě jsou za nimi lidé, kterým na mých titulcích opravdu záleží a těší se na ně víc než ti, kteří spoléhají na Akihabaru.
   Další důvod můžete nazvat třeba ješitností. Titulky dělám, protože mě to baví, ale... Po Pétě jsem převzala Venuši, která má velkou sledovanost. Kolik lidí myslíte, že mi  napsalo pitomý "Díky, že to doděláš"? První díl, který jsem dodělala, má v tuhle chvíli 211 stažení. Reakce na to, bych spočítala na prstech. Nejsem robot, jsem jenom člověk, ale občas taky potřebuju dobít baterky. To, že se věci stahují, je hrozně fajn, ale zjištění, že většině lidí nestojím ani za to, aby se podívali na web, jak jsem daleko, jestli nejsou nové titulky, mi prostě přijde hodně smutné. Možná někdo řekne, že si vynucuji pozornost. Ano, vynucuji, protože tím oddaluji syndrom vyhoření, který dřív nebo později potká 99 % překladatelů. V překladech jedu skoro pět let. a doufám, že ještě dlouho budu patřit do toho jednoho procenta těch, kterým tenhle koníček vydrží hodně, hodně dlouho. K tomu ale potřebuji i vás.

   Na oplátku jsem překopala sekci s titulky a pokusím se web aspoň jednou týdně aktualizovat, aby byl živý a ne tak statický, jako poslední dobou. To je asi všechno, co jsem chtěla napsat. Vaše jsou komentáře, v kterých mi můžete sdělit svůj názor, vynadat mi, nebo třeba jenom tak na dané téma diskutovat. Každopádně díky za pochopení.


primi sui motori con e-max

Pouze registrovaní uživatelé mohou zanechat komentář. Prosím, přihlaste se.

Komentáře   

0 #12 Ainny 2016-06-16 16:04
Cituji Uhtred:
Vím, že toho máš hodně, ale nešlo by někdy v budoucnu do-přeložit seriál "9 End 2 Outs".Taky jsem ho měl rozdívaný, ale po 11.díle konec.


Jsem ráda, že je o SOGC zájem, aspoň vím, že to nebudu dodělávat jenom pro sebe. :-)

9 End 2 Outs dodělává Camillesky, která to začala překládat s Pethushkou. Jedenáctý díl nahrála druhého června, takže je vidět, že na tom pracuje. Slíbila, že to v rámci svých časových možností dodělá, takže sleduj Akihabaru a určitě se dočkáš.
0 #11 Uhtred 2016-06-16 14:52
Moc,moc děkuji za titulky. Hlavně si mě potěšila pokračováním překladu seriálu Shine Or Go Crazy. Když jsem ho minulý týden začal sledovat a zjistil, že titulky od 17.dílu nejsou, byl jsem hrozně zklamaný. Ani nedokážu popsat, jakou radost jsem měl, po přečtení toho malého rámečku v horní části Tvé stránky, že se chystáš na jeho do-přeložení. Takže opravdu moc, moc děkuji.

P.S. Vím, že toho máš hodně, ale nešlo by někdy v budoucnu do-přeložit seriál "9 End 2 Outs".Taky jsem ho měl rozdívaný, ale po 11.díle konec.
0 #10 Keso 2016-06-06 14:14
Vrelá vďaka za titulky a tvoju prekladateľskú prácu.
Ešte raz ĎAKUJEM.
0 #9 Ainny 2016-05-09 17:23
Cituji lioncel:
Jako vděčný divák (ve skutečnosti filmový maniak) a Tvůj věrný příznivec Ti vyjadřuji veřejně svůj bezmezný obdiv a podporu za Tvou skvělou náročnou práci .. nenech se prosím nikdy odradit ani otrávit .. Díky ...

Ty jsi zlatej. Občas si tohle potřebuju přečíst. Děkuju. :-)
+1 #8 lioncel 2016-05-09 11:26
Jako vděčný divák (ve skutečnosti filmový maniak) a Tvůj věrný příznivec Ti vyjadřuji veřejně svůj bezmezný obdiv a podporu za Tvou skvělou náročnou práci .. nenech se prosím nikdy odradit ani otrávit .. Díky ...
0 #7 Ainny 2016-03-24 17:35
Cituji Rhaegara:
...

Ahojky, děkuju, to se moc hezky čte. ;-) S webem bych se měla polepšit, ale ten čas... Ale budu se snažit, to zase jo, i když titulky jsou jasná priorita. :-*
0 #6 Rhaegara 2016-03-24 14:56
Ahoj Ainny, přihlásila jsem se k tobě teprve nedávno, ale tvůj web sleduji od léta v podstatě od překladu Učence. A za sebe musím říct, že k tobě chodím ráda. Nejen kvůli titulkům (za které ti moc děkuju a obdivuji tvou píli a zároveň doufám že ještě nějakou chvíli u překladů budeš, protože tvé titulky jsou dokonalé :-) ) ale i kvůli zajímavému čtení a mnohdy i nápaditým komentářům. Sice jsem ti nikdy neděkovala (teď už jo :lol: ) ale za mě posílám díky za každý přeložený díl v minulosti přítomnosti i budoucnosti :-)
0 #5 Ainny 2016-03-19 20:17
Cituji Ivuše:
Taky tě naprosto chápu a tvé rozhodnutí ti jenom schvaluju.
Člověka vždy nakopne, když mu někdo poděkuje. Takže tímto ti i mockrát děkuju za všechny titulky, které jsi doposud udělala, děláš a ještě uděláš!! (P.S.: čekám až doběhneš k 10. dílu Venuše, abych mohla pokračovat s českýma ;-) )

Tak my si mezi s sebou děkujeme pořád, bo víme o čem to je. Ale i tak nápodobně. :lol:
P.S. A já si říkala, že ses nějak zasekla. Ale potěšilas mě, to zase jo. Už abych dodělala Císařovnu a zrychlila tempo. ;-)
0 #4 Ivuše 2016-03-19 20:09
Taky tě naprosto chápu a tvé rozhodnutí ti jenom schvaluju. Mně žádné tvoje titulky stejně nikdy neuniknou, protože jsem pravidelným návštěvníkem tvých stránek. ;-) :lol: Takže pro nás v podstatě žádná změna. :D
Člověka vždy nakopne, když mu někdo poděkuje. Takže tímto ti i mockrát děkuju za všechny titulky, které jsi doposud udělala, děláš a ještě uděláš!! (P.S.: čekám až doběhneš k 10. dílu Venuše, abych mohla pokračovat s českýma ;-) )
0 #3 Ainny 2016-03-19 19:52
Cituji Pethushka:
...

Díky za podporu. Dost sleduju dění na titulky.com a asi i to má na mém rozhodnutí svůj podíl. Nikdo z překladatelů to kvůli díkům nedělá, ale každý je občas rád slyší a štve ho ta samozřejmost, s jakou to lidi berou. Nejsem výjimka a tohle je asi jediné, co můžu udělat. :-)
Citace:
A pevně věřím, že ty budeš tím jedním procentem. Protože jestli ne ty, tak nevím kdo :)
No páni, to zavazuje. Tak já to ještě chvilku vydržím. ;-)

Překlad / Translate

Czech Chinese (Traditional) English Filipino French German Hungarian Italian Japanese Korean Polish Portuguese Romanian Russian Slovak Spanish Ukrainian Vietnamese

Průběžně aktualizováno

26. 9. Scarlet Heart: Ryeo
Další várka screenů aneb Lee Joon-gi stokrát jinak a pár dalších.
----
1. 8. Another Oh Hae Young
Screeny z posledních dílů (úplné finále tam není)
----
24. 7.  - Čtu, čteš, čteme
Přidány knížky a autoři z komentářů + nová knížka L. J. Rowland
----
16. 4. Empress Ki
Spousta a spousta screenů.

Co (a proč) právě sleduji

Pride and Prejudice
19/21

Musím říct, že recenze nelhaly. Je to fakt dost dobrý. A jako bonus ten taťkův úžasnej úsměv... :^)
-----
Modern Farmer
07/20

Na tabletu, když jsem mimo notes.
A protože Hong-gi je tak úžasný střevo a Lee Honey neuvěřitelná farmářka. A vůbec všichni se tím natáčením nepochybně parádně bavili. Tím pádem se bavím i já.
-----
Shark
06/20

Když už to běží na KBS World, tak je to pro mě přímo povinnost. :^)
-----
Gegege no Nyobo
156/156

Dokoukáno, ale ještě to tu Zíze chvilku nechám. :^)
-----
Three Meals A Day
01/12

Nějak není čas, ale ono to stejně ještě není celé přeložené.

Jak na titulky

Nejenom pro začátečníky (Ajvngou)
Časování (Ajvngou)
Gramatika (Ajvngou)
Dialogy a něco navíc (titulky.com)
Programy (forum.akihabara.cz)
SW a mp4 (titulky.com)
Vysvětlivky (titulky.com)
Přečasování - SW (ainny.cz)
Přečasování - Aegisub (ainny.cz)
Korektury (ainny.cz)
Parametry (ainny.cz)

Statistika a kontakt

TOPlist

E-mail: annyeong(@)ainny.cz
© Ainny 2011 - 2017

Nenahrávejte, prosím, titulky z těchto stránek bez mého vědomí na jiné weby a nedělejte z nich hardsuby.
Vždycky je možné buď uveřejnit odkaz sem, nebo se domluvit. Děkuji za pochopení.