Přihlášení

Odběr novinek

Už si nemusíte hlídat nové titulky tady na webu. Stačí se přihlásit k odběru novinek a nic vám neuteče.

captcha 

Sdílení

Dlouhodobé projekty

JG Style (15. díl)
Časování: 12:59,866/12:59,866
Překlad: 046/140
-----
29. 5. Lee Sun Shin is the Best (19. díl)
HOTOVO!
-----
Candy Candy
Překlad: 027/280
POZASTAVENO
-----
Route 66
POZASTAVENO

Jak na titulky

Nejenom pro začátečníky (Ajvngou)
Časování (Ajvngou)
Gramatika (Ajvngou)
Dialogy a něco navíc (titulky.com)
Programy (forum.akihabara.cz)
SW a mp4 (titulky.com)
Vysvětlivky (titulky.com)
Přečasování - SW (ainny.cz)
Přečasování - Aegisub (ainny.cz)
Korektury (ainny.cz)
Parametry (ainny.cz)

  •    Jak bývá mým zvykem (pokud na to nezapomenu), po dokončení seriálu následuje film. Tentokrát jsem přeložila na přání DoramaQueen (a taky za její úžasnou grafiku, kterou mě zásobuje) korejský historický film Dorihwaga. A právě korejský název mi pěkně zavařil. V podstatě jde o slovní hříčku, která byla v titulcích docela zmatená. Jako v rámci děje je jasná i nejasná. Nechápete co? To nevadí. :^)

  •    Midas se chýlí k závěru, takže je na čase si vybrat film, který po dokončení dalšího seriálu udělám. A protože mám slabost pro Son Ye-jin a korejské dějiny, padla volba na Poslední princeznu.

  •    A je to tady. Vzhledem k časové náročnosti, kterou Slunečník představuje, jsem svoje plány pro následující měsíce překopala. Tři díly od tří seriálů každý týden nestíhám ani omylem. Následující bude platit po dokončení Právníka, protože toho chci dodělat do dvou týdnů. Pak bude prioritou Mr. Sunshine. S ním se bude ob týden střídat Discovery of Romance a Secret Forest. Vím, že to není ideální, ale zase vás nebudu tahat z fusekli a slibovat něco, co prostě vím, že je nereálné. Je fakt, že bych mohla střídat Slunečníka a Secret Forest, ale já už opravdu chci začít s Ericem. Slibuju si to od doby, kdy skončila Hae Young a pořád ho kvůli něčemu odkládám.

  •    Trvalo mi to a omlouvám se, ale i když jsem měla přeloženo už v neděli, tak korektury se trochu protáhly. Jednak mi včera moje milovaná přeslice, která mě vlastně k překládání svým způsobem přivedla, složila státnice a stala se bakalářkou, takže se slavilo a druhak byl minulý týden v práci fakt náročný. Teď už se ale všechno pomalu začíná vracet do normálu. I když... podívejte se na počty řádků. Já osobně při nich omdlívám. Víc se dneska vykecávat nebudu, protože musím klusat do práce. Jenom jsem chtěla uzavřít první čtvrtinu seriálu, než odejdu.

  •    Zase!!! Polezu vám na nervy, ale konec dílu mě svojí symbolikou zase dostal. Prolnutí záběrů tam bylo víc, ale ty dva na konci byly prostě geniální! Nevím, kdo to tam vymýšlí, ale zasloužil by si nějaké ocenění, protože tohle se vážně hned tak nevidí. Jinak já jsem totálně v háji ze Samuraje. Chudák DQ to schytává, protože na ni sypu při překladu svoje pocity. Ta postava ve mně vzbuzuje stejné pocity jako Wang So. On je tak hrozně zamilovaný, osamělý, nešťastný, a proto krutý, že mi to rve srdce. O to víc, že bych podobnou roli u Yoo Yeon-suka vůbec nečekala. Příště už se pokusím vrátit na zem a psát o někom jiném, ale teď to prostě nejde. Raději mě vůbec nečtěte a běžte se dívat. 😊
  •    Už dlouho se mi nepovedlo nahrát během 24 hodin dvoje titulky od dvou různých seriálů. A určitě se mi to zase dlouho nepovede. Ale občas se prostě zadaří. Nevím, co k Slunečníkovi psát, abych se neopakovala. Tak snad jenom, že trojice pánů a otázka, koho by vytáhli z vody, kdyby do ní spadl muž z Joseonu a muž z Ameriky, pobavila. Ta scéna se mi tak líbila, že jsem si ji musela přehrát několikrát a i ona má podíl na tom, že titulky jsou až teď. 😊

  •    Dneska to k filmu vezmu oklikou. Na kanálu Viasat History moc ráda sleduji pořady, které uvádí Tony Robinson. Jedním z nich jsou i Nejhorší profese v historii lidstva. Robinson v nich na vlastní kůži zkouší jak, a čím se museli lidé dřív živit. Tedy většinou. Pokud si dobře vzpomínám, tak o profesi stolicového sluhy jenom mluvil. A popravdě se mu ani nedivím. I když tenkrát šlo o tudorovskou Anglii, tak Lee Byung-hun vám celkem názorně ukáže, co za práci to vlastně bylo. Stejně jako popře platnost starého otřepaného, že i císař pán tam musí sám a pěšky. ;^) 


  •    Třetí a s největší pravděpodobností poslední novinka letošního roku, do které se pustím. Jediný, kdo může moje rozhodnutí zvrátit, je Eric. ;^)


  •    Konečně! Konečně jsem se dostala k prvnímu restu z těch dvou, co mi sžírají svědomí. Daemang by byl tak pohodový, souboje, málo dialogů, kdyby... Kdyby i to málo titulků, co tam je, nebylo tak příšerně přeložených. Ve finále mi překlad trvá skoro stejně dlouho, jako kdyby jich bylo jednou tolik. Ale co už, dala jsem se na vojnu, tak budu bojovat. Ještě tři díly a půlka bude za mnou. Zatím si užijte desítku s dlouhým soubojem jako vystřiženým ze starých wuxia filmů. ;^)

  •    Skoro to vypadá, že jsem si v posledním roce zasedla na Jang Hyuka, ale to je fakty náhoda. Na Daemang jsem se chystala už hodně dlouho, ale ne kvůli němu. Kdo mě zná, ví, že prvním popudem byla Son Ye-jin.

Čekanky

Můžu doporučit

Weby:
A Japonsko! - blog - Japonsko
Asiantitulky - fórum
SerialZone - databáze seriálů
Titulky.com - databáze titulků

Překladatelé:
DoramaQueen
Eunka
Ivuše
Pethushka
Sharra
Soobin
Taja
Zíza

DoramaQueen

Kontakt

Pavlač
Kontaktní formulář
-----
© Ainny 2011 - 2018

Pozadí a promítačku vytvořila:






TOPlist

Nenahrávejte prosím titulky z těchto stránek bez mého vědomí na jiné weby a nedělejte z nich hardsuby.
Vždycky je možné buď uveřejnit odkaz sem nebo se domluvit. Děkuji za pochopení.